|
 |
Немного истории - Сноска 8
108, § 40). Сопоставить Ruzarii с латинскими названиями профессий (типа monetarius) и истолковать этот термин как чисто латинское новобразование с суффиксом -arius, как своего рода terminus technicus для обозначения профессиональных регенсбургских торговцев с Русью, нельзя, поскольку ни лат. -arius, ни д.-в.-н. -aril / с.-в.-н. -cere не давали производных с таким значением от этнонимов: Marhari, Beheimari всегда значат "мораванин", "чех" и никогда специально только "купец, торгующий в Моравии, Чехии". И напротив: употребление имен с -ari2, обозначавших sensu stricto обитателей какой-либо местности или страны, не в их основном, первоначальном значении, а для указания на те или иные связи с данной страной или местностью, характерные для носителя имени, было в средневековом немецком языке рядовым явлением. В одном кёльнском памятнике XVI в. прямо сказано, что "купцы и наемные солдаты" получают прозвища согласно названиям обитателей "тех мест и стран, где они чаще всего торгуют или бывают"; например: Brabender "брабантцы", Leiflender "лифляндцы" и т. п. (Bach, 1/1, S. 253-254). Разумеется, только на этом основании было бы поспешным настаивать на признании термина ср.-лат. Ruzarii латиноязычным отражением одной из форм этнонима "русь" в средневерхненемецком языке. Но обнаружив в древневерхненемецком термин Ruzara в роли названия жителей местности или этнонима и принимая во внимание декларируемую самим источником связь Ruzarii с Русью, мы не только получаем полное право, но просто вынуждены признать Ruzarii XII в., а значит- и Ruzara IX в., вариантом имени "русь" в средневековых диалектах немецких юго-восточных земель (напомним, что оба упоминания приурочены к баварскому Подунавью). Трехвековой хронологический "зазор" между этими упоминаниями не должен смущать нас, так как -ari2 был в равной мере продуктивен и в IX, и в XII в.; укажем хотя бы на такие новообразования как наименование печенегов Petsencere ("Petsenaere unt Valwen": "Valwen" - обычное для средневерхненемецких источников название половцев) из "Хроники императоров" 1135/49 г. (Regensb. Kaiserchron., v. 14023, S. 335; ср. здесь же, v. 14026, Affrikcere "африканец"), Pincernarii в "Иерусалимской истории" первой половины XII в. Альберта Ахенского (Alb. Aquen. VIII, 35, p. 579), Pescencere в "Песни о Нибелунгах", созданной в конце XII в. в Австрии (Nibel. XXII, v. 1340), среднерейнскую глоссу середины XII в. "liutizi - lutizara" (Summ. Heinr.-l, VIII, 1, S. 275) или Meranare в другой, регенсбургской, глоссе того же XII столетия в качестве перевода лат. Gothi (< Мёгап, как называли территорию Истрии, Хорватии и Далмации) (Bach, 1/1, S. 191, § 173,1). Кроме грамоты Леопольда V, название RUzari (nominativus singularis) встречается также в составе южнонемецкого средневекового антропономастикона, среди очень популярных отэтнонимических имен или прозвищ типа: Walho (821 г.: Trad. Schaftl., N 14, p. 22), "Hainricus qui dicitur Waelchischar" (1249 г.: Tirol. UB, 3, N 1240, p. 277) (< д.-в.-н. walho "романец, итальянец"); "Wlricus Boemus" (1170 г.: Reg. Tirol., 1, N 257, p. 70), "Hainricus dictus Pehaim" (1257 г.: Urk. Schaftl., N 23, p. 25) (< ср.-лат. bo(h)emus, с.-в.-н. pehaim "чех"); "Fridericus de Ratisbona (из Регенсбурга. - А Я.) ludeus" (1183/9 г.: Trad. Schaftl., N 253, p. 252; это прозвище, а не "чистый" этноним, как видно из прилагаемого к тому же лицу имени Judmann: ibid., N 331, p. 332); "Wilflin der Jvde" (1299 г.: Urk. Neust. Fr., N 78, p. 150) (< лат. iudaeus, с.-в.-н. jitde "еврей"); "Fridericus Flemingus" (1218 г.: Tirol.
Рабочая одежда и обувь. Скидки: спецодежда зимняя цена. Интернет магазин одежды.
|
 |
|
 |